张耳

北京出生成人,在美国东西两岸生活了多年,是多部诗集的作者。张耳也从事中英诗翻译,她翻译的美国著名诗人约翰·阿什伯瑞的作品曾在《一行》,《今天》,《新大陆》,《诗歌岛》(网刊)和《当代国际诗坛》上发表。她参与过《一行》、《诗象》、《纽约诗刊》等海外诗(网)刊的编辑,她和美国作曲家合作的英文歌剧Moon in the Mirror/镜月2015,和 Fiery Jade: Cai Yan/蔡琰2016在美国上演。她与美国诗人丈夫老蓝和女儿玉然在太平洋湾畔的森林里居家,靠教授生物学卫生学维生。

张耳书目:
《没人看见你看见的景致》1999,青海人民出版社
《水字》2002,美国新大陆出版社
Verses on Bird/关于鸟的短诗 2004,Zephyr Press/美国西风出版社
《山缘》2005,台北唐山出版社
So Translating Rivers and Cities/如此翻译河与城 2007,Zephyr Press/美国西风出版社
《黄城根·一溜门》2009,美国一行出版社
《这还不是早晨》2015,台北秀威出版社
《离你最近》2017,台北秀威出版社
First Mountain/第一山 2018, Zephyr Press/美国西风出版社

Another Kind of Nation: An Anthology of Contemporary Chinese Poetry/中国当代诗选, 2007, Talisman House Publishers/美国法宝出版社

 


关闭窗口